Eski Sayılar İçin

20080627

Mistik Bir Kalem: Elif Şafak

Baba ve Piç çerçevesinde Elif Şafak’ın Romancılığı

Son zamanların kuşkusuz en çok tartışılan isimlerinden biri Elif Şafak. Daha önce İngilizce roman yazmasıyla tartışma yaratan yazar, Baba ve Piç’le gündemi oldukça meşgul etti. Bir yandan Ermeni Meselesinin dünya siyasetinde şu sıralar önemli bir yere sahip olması, bir yandan bu konuda mimli olan Orhan Pamuk’un Nobel alması “vatan haini yazar” sıfatını tekrar gündeme taşıdı.

İlk romanı Pinhan ile 1998 yılı Mevlana Büyük Ödülünü alan yazarın romanlarında gerek konu, gerekse üslûp bakımından bazı karakteristik özellikler hemen göze çarpıyor. Öncelikle bütün romanlarında yoğun bir mistisizm var. Büyüler, büyücüler, cinler, efsaneler, olağan dışı karakterler… Aynı zamanda neredeyse tüm romanlarında Osmanlının sokakları karşınıza çıkıyor. İlk romanları olan Pinhan ve Şehrin Aynaları zaman olarak Osmanlı devrini seçmiş. Bu gelenek Mahremle biraz değişiyor. Ana olay yakın tarihte geçerken yine arka plan Osmanlı zamanına dayanıyor. Bit Palas da bunun gibi. Bir yandan o sırada apartmanda oturanların hikayelerini dinliyoruz, bir yandan da sokağın ve apartmanın geçmişini.
Gitgide arka planın geçmişçiliği azalıyor ve Araf’ta neredeyse kendisini hiç göstermiyor. Bu sebeple Araf’ı başka bir kefeye koyabiliriz. Amerika’da okuyan yabancıların hayatını anlatıyor yazar burada. Arizona Üniversitesi’nde akademisyenlik yapan Şafak’ın artık yeni bir ırmaktan beslendiğini görüyoruz. Çünkü bunun hemen ardından Baba ve Piç’i yazıyor: Amerikalı bir Ermeni kızın hikayesini…


Bu iki romanın bir diğer ortak özelliği de İngilizce yazılması. Bu yüzden sert tepkilere maruz kalan yazar bir röportajında şöyle anlatıyor durumu:
“Başka bir dilde yazmak, edebi sesini bir başka dilde yeniden bulmak bir yazar için heyecan verici. Hem korkutucu bir serüven, hem zenginleştirici. Ben İngilizce yazmayı Türkçe yazmanın yanı sıra bir zenginlik olarak yaşıyorum.”


Baba ve Piç’e dönersek, sadece başka bir dilde yazığı için bu ağır eleştirileri hak etmediğini düşündüğüm yazar, bu romanıyla artık neredeyse vatan haini sayılıyor. Bu komik bakış açısının daha çok romanı okumayanlara ait olduğunu düşünüyorum. Bir Diaspora Ermenisi gözüyle anlatılan bölümler elbette yaşananlara ‘soykırım’ diyecektir. Çünkü Diaspora Ermenileri bu kelimeyle büyütülüyor: soykırım. Şafak’ın dikkat çekmek istediği de bu aslında, küflenmiş bir tarih yüküyle büyüyen, büyüklerinden bu hikayeyi dinleyip bu nefretle yetişen diasporalıları eleştirmek. Aynı zamanda da Türklerin bu konuyu “nasıl olsa bu hiç olmadı” diyerek umursamamaları da yazarı rahatsız ediyor. Yani roman iki paralellikte gidiyor: tamamen geçmişe odaklı hafıza ve geçmişi önemsemeyen hafızasızlık. Elif Şafak her iki milliyetçiliği de eleştiriyor aslında. Çünkü romanda Ermenilerin de Türklere yaptıklarına yer verilmiş. Bu konu için şöyle diyor yazar: “Bir Ermeni de çıkıp beni dava edebilir bu yüzden. Çünkü oradaki bazı Türk karakterler de Ermeniler hakkında çok olumsuz şeyler söylüyor. Mesela Ermeniliği aşağılamaktan mahkemeye gidebilirim. Bunun sonu yok.”


Başka bir röportajında kendisine soykırım var mı diye sorulan Şafak şunu diyor:
“Bu terimi, her ne kadar kitabımdaki kahramanlardan biri kullansa da şahsen ben kullanmıyorum. Bu, siyasi bir tartışmadır. Ben, önemli olan düşünce özgürlüğüdür diye düşünüyorum. Kimileri tehcir diyor, kimileri kıyım. Tanım o kadar da önemli değil. Ben tarihçi değilim, sadece bir yazarım.”


Aynı topraklarda yaşadığımıza, bir zamanlar çok iyi komşu olduğumuza, sadık millet olduklarına, zanaatkarlarımızın onlar olduğuna dikkat çekmek istemiş bence yazar. Soframızdaki yiyecekler bile aynı çünkü. Roman boyunca bu ince ayrıntılar çıkıyor karşınıza ve düşmanlığın sebebini anlamaya çalışıyorsunuz. Örneğin bir Türk’ten eziyet gören bir Ermeni çocuğu başka bir Türk tarafından korunup kollanıyor. Her milletten var kötü insan, olay bu kadar basit aslında.
Kısacası, son derece objektif bir bakış açısına sahip roman; acıysa iki taraf da çekti çünkü… Romanın sonuna kadar bir Ermenin gözüyle bakılan için (çünkü Türkler olayı umursamıyor bile), romanın sonunda bir Türk entelektüel şöyle diyor ve bence bu yazar için yapılan suçlamanın ne kadar saçma olduğunu da kanıtlıyor:


“Öyle bir şey olmadı dedi” Ultra Milliyetçi Filmlerin Gayri Milliyetçi Senaristi başını hızlı hızlı sallayarak. “Hiç öyle bir şey duymadık.” Piposundan derin bir nefes aldı ve sarmalanan dumanlar arasından Armanuş’un gözlerine baktı. Sesi alçalıp, cana yakın bir fısıltıya dönüşmüştü. “ailen için çok üzüldüm, taziyelerimi kabul et. Ama o zamanlar savaş zamanıydı. İki taraftan da insanlar öldü. Ermeni isyancıların ne kadar Türk öldürdüğünü biliyor musun? Hikayenin öteki tarafını düşündün mü hiç? Eminim düşünmemişsindir! Acı çeken Türk ailelerine ne diyeceksin? Olanlar çok trajik ama 1915’in 2000’ler olmadığını anlamamız lazım. O zaman her şey farklıymış. Türk Devleti bile yokmuş, Osmanlı İmparatorluğu varmış. Modernite öncesi devir, modernite öncesi trajediler…”
İşte bu paragraf yazarı temizliyor bence.
Yazarlara etiket yapıştırmak, başından beri insanlığın aşina olduğu bir şey nasılsa. Şafak iyi bir romancı, farklı bir sesi var, kurguları çok başarılı. Kuşkusuz günümüzde başarılı olan yazarlar içinde adı sayılmalı. Gerçi sayılıyor da zaten. Ama bazen gürültülerden duyamıyoruz işte…

Deniz Depe, Türk Dili ve Edebiyatı

3 yorum:

Adsız dedi ki...

Kitabı okunmadan bile eleştirilebildi Elif Şafak. Sonuç itibariyle bu bir kurgu ve düşünce özgürlüğünün olduğu iddia edilen bir ülkede bir kurgu üzerinden Elif Şafak'ın üzerine gidilmesi çok saçma. Yazı için teşekkürler, ellerine sağlık... ben de sana sonuna kadar katılıyorum.

Musa BİLİK dedi ki...

Şafak, Türk romanının en iyi ve gelecek vaad eden bir kalemidir..güzel çalışmanızdan dolayı tebrik ederim...

Anonymous dedi ki...

İlişkimi kurtardığı için Dr Ajayi'ye teşekkür etmek için buradayım. dört yıldır çıkıyoruz, 39 yaşında ve 32 yaşındayım. Erkek arkadaşım her zaman çok sevecen ve sevecen olmuştur, birkaç ay önce nişanlandıktan sonra beni nişanlısı olarak tüm aile üyeleri ve arkadaşlarıyla tanıştırdı. Rüyalarım bir anda kabusa dönene kadar düğün tarihimizi çoktan belirlemiştik. Düğünümüze sadece birkaç hafta kala nişanlım değişti, sırf benden bıktığı için artık ilişkiyle ilgilenmediğini söyledi ve bunun eski kız arkadaşının ona yalvarması yüzünden olduğunu biliyordu. Bunca zaman geri gel ama onun tuzağına düşmeyeceğini söyledi, ama bittiğini ve sebebinin o olduğunu bildiğinde. Bütün gece ve gündüz kalbimi ağlayarak nişanlıma geri dönmesi için yalvardım çünkü düğünümüzü çoktan ayarlamıştık ama o, büyü yapan Dr Ajayi'yi duyana kadar reddetti, onunla temasa geçtim ve bana ne yapacağımı söyledi, bazılarını atacağını söyledi. büyüler ve nişanlım büyüden 3 gün sonra geri gelecek. Büyüden birkaç gün sonra, Dr Ajayi'nin söz verdiği gibi nişanlım evimdeydi, üzgün olduğunu ve başına ne geldiğini bilmediğini söyleyerek onu affetmem için dizlerinin üzerinde bana yalvarıyordu. Dr Ajayi'ye ilişkimi kurtardığı için teşekkürler, artık evliyiz. Herhangi bir büyü çalışması için bir büyü tekerine ihtiyacınız varsa, güçlü manevi adam Dr Ajayi ile Viber / Whatsapp: +2347084887094 veya E-posta: drajayi1990@gmail.com ile iletişime geçin.

Yazıların sorumluluğu yazı sahiplerine ait olup, yapılan alıntılarda kaynak göstermek zorunludur. Katılım ve telif bilgisi için lütfen bakınız: http://alti-icerik.blogspot.com/2009/01/alti-numara-e-dergisi-katilim-ve-telif.html

6 Numara'nın fotoğrafçısı olmak ister misiniz?

Öykülerimiz ve kapak tasarımımız için fotoğraflarını bizimle paylaşmak isteyenler için başvuru adresimiz: bilgi@6numara.net

iletişim için

her türlü öneri/şikayet/yazı için: bilgi@6numara.net